Жизнь в Германии. Русский взгляд -->

Что такое Kirmes. Фотоотчет.

Если вам повезло побывать в Германии во время летних каникул, то возможно вы обращали внимание на расставленные по городу красочные плакаты, на которых крупными буквами написано слово KIRMES.

Вы можете подумать, что это рекламный плакат гастролей бродячего цирка, и будете почти правы, и тем не менее ошибетесь.


В немецко-русском словаре слово “Kirmes” переводится как “Ярмарка” или "Торжища широкого значения” - как услужливо подсказала мне более точное значение Википедия. Но и это не дает полного представления о Кирмесе. Хотя кое-что и от торжищ, и от развлечений, и даже от цирка в нем есть. Я бы сказала, что Кирмес - это когда не вы едете в парк аттракционов (например, вот такой), а он сам снимается с якоря и едет к вам.


Новость дня: Европарламент запрещает фотосъемку и селфи на территории ЕС.

Мы часто сетуем на наших российских парламентариев, рожающих проекты утопических законов, тем самым привлекающих внимание к своей политической персоне. Из относительно свежего - запрет на продажу кружевного белья, запрет на использование десятирублевых банкнот из-за под микроскопом заметного неприкрытого мужского достоинства Апполона. Но я вам скажу, что и Европа подобными героями не бедна. Здесь порой появляются такие законодательные предложения, по сравнению с которыми закон “О забвении” представляется просто детским лепетом в песочнице! Ну вот на днях Европарламент придумал наложить запрет на селфи и прочую фото- и видеосъемку на территории EC!


Что такое HDGDL? Немецко-русский словарь интернет-акронимов.

  • Словарь немецких сокращений, используемых в немецко- язычных форумах и чатах, с переводом на русский язык.Перейти к словарю.
  • Перейти к опросу


  • "Ох уж мне эти ROFL, LOL и прочие сокращения!"
    Наверное, так ворчат все, родившиеся еще в прошлом веке и вынужденные постигать науку интернет общения в зрелом возрасте. Неужели так сложно написать что-то полностью?! Ведь освоить печать слепым методом проще, чем пользоваться малопонятными аббревиатурами да еще и английского языка! Но, не все так просто.


    Карнавал в Германии. Первый день карнавальных гуляний. Weiberfastnacht.


    Сегодня четверг - первый день карнавальной недели, последней недели перед постом. Этот день называется еще Жирный четверг (о том, как называются дни Карнавальной недели можно прочитать в этой статье).

    Но самое интересное, разумеется, не в этом, а в том, что происходит в этот день между мужчинами и женщинами, и что вам, как туристу, следует знать.

    Библиотеки в Германии.


  • Немецкие городские и онлайн библиотеки.
  • Что такого есть в библиотеке, чего нет в сети?
  • Сколько стоят услуги немецкой библиотеки?
  • Срок возврата библиотечных ресурсов.
  • Книжный учет и книжный фонд немецкой библиотеки.

    “Как пройти в библиотеку?” Казалось бы, такой простой вопрос! Еще лет двадцать назад вы бы принялись объяснять дорогу. Сегодня услышав его, наверное, заподозрили бы неладное и поспешили удалиться. Ну, а вы например, как давно вы были в библиотеке? Я была там последний раз еще в бытность написания диплома. Да и, честно сказать, многие небольшие и районные библиотеки за последние годы закрылись, а те кто остались зачастую имеют очень плачевный вид.

    Когда я переехала в Германию, то с удивлением отметила, что почти в каждом городе, городке и деревне есть своя библиотека и не одна. Не менее удивительным было и то, что местные жители с удовольствием и часто их посещают.

  • Смешная Рождественская история в стихах на немецком языке (с переводом)

    Дорогие друзья! Поздравляю вас с православным Рождеством!

    Вот уже и заканчиваются новогодние праздники! Кстати, когда вы были маленькими, вы писали когда-нибудь письмо Деду Морозу? Я - никогда. Очень хотела, но боялась, что если он мне не ответит или письмо затеряется, то это пошатнет мою веру в этого доброго волшебника.

    Немецкие дети тоже пишут письма под Рождество, только не Деду Морозу, а Christkind - Младенцу Христу.

    Как-то раз мне на глаза попалась очень занятная Рождественская история на эту тему на немецком языке "Brief an das Christkind" - "Письмо к Младенцу Христу". Конечно это не совсем "то", она скорее про взрослых, чем про детей. Но она смешная и, как мне кажется, очень в немецком стиле. По крайней мере юмор близок и понятен особенно тем, кто живет в Германии.

    Мне захотелось немедленно поделиться этим стихотворением с вами! Было одно "но": немецкий язык, ведь им владеют не все. Но мне настолько хотелось, чтобы сегодняшнее сообщение было интересно и понятно всем моим читателям и друзьям вне зависимости от страны проживания, что я рискнула и перевела эту историю на русский, постаравшись сохранить стихотворный стиль. Надеюсь, у меня получилось, и она вам понравится!

    Итак...